[중문학] 중국(中國)어 번역학의 제문제
페이지 정보
작성일 24-05-30 12:06
본문
Download : 중어중문과_29.hwp
〈삐에르 메나르,《돈키호테》의 저자〉라는 이야기가 바로 그것인데, 이 이야기에서 보르헤스는 우리네 의식의 일상성과 상투성을 조롱하듯 그것을 그 특유의‘환상적 사실󰡑내지는󰡐마법적 사실󰡑의 세계 속으로 끌고 들어간다. 그가 구축하는(혹은 지워간다고 말할 수도 있는) 텍스트 속에서 이야기는,󰡐환상󰡑과󰡐사실󰡑이라는,󰡐마법󰡑과󰡐사실󰡑이라는 이분법적 경계 위를 넘나들면서 의미로 하여금 자신의 고유한 몫(property)이나 본원적 형상(architype)이나 시간적 선재성(originality)이나 그리고 이로 인해 비롯되는 우위성을 주장할 수 없게끔 만들어 버린다.
Download : 중어중문과_29.hwp( 39 )
[중문학] 중국(中國)어 번역학의 제문제






중국어번역,일반번역학,발터벤야민,인문사회,레포트
1. 문제를 찾아서, 2. instance(사례)를 통한 문제제기, 3. 맺음말, , filesize : 31K
다.
레포트/인문사회
1. 문제를 찾아서, 2. 사례를 통한 문제제기, 3. 맺음말, , FileSize : 31K , [중문학] 중국어 번역학의 제문제인문사회레포트 , 중국어번역 일반번역학 발터벤야민
순서
설명
보르헤스(J. L. Borges 1899~1986)의 작품 대다수가 그러하지만, 그의《픽션들(Ficciones)》가운데에는 유달리 눈길을 끄는 픽션이 하나 등장한다.